ある日、アリスはチョッキを着たウサギを発見。それを追いかけて穴に飛び込むと、そこにはとんでもないワンダーランドが広がっていた。
次々に現れては消えていく奇妙な動物やトランプたち。水タバコをくわえた青虫、豚の頭をしたニセウミガメ、「首をはねよ」が決めぜりふのハートの女王などなど、奇妙キテレツなキャラクターが何の脈絡もなく登場しては、意味不明なやりとりをして、次のキャラクターとタッチ交代。
それにしても、このスピード感はなんだ。とても1800年代に書かれたものとは思えない。意味不明なようで、それでいて何となく脈絡があるようなないようなストーリーが、怒濤のごとくおしよせてくる。よく、こんな話を考えつくものだ。
起承転結などはどこ吹く風。この奇想天外なワンダーランドを訪れない手はないだろう。
このような小説を訳すのは骨が折れるだろうが、訳文も非常に巧みで、躍動感たっぷりにしあがっている。訳者の力量にも賛辞を送りたい。
そして極めつけは、カバーイラストだ(集英社文庫版)。これは反則やろう…。あ、私は決して、このカバーイラストを見て本書を購入したわけではありません(怪しい…)。
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿